DONEC CONFICIAMVS HOC VT PATEFACTVM
You’re reading a translation from a true innovator-stylist
of Roman prose. His commentaries were studied as the
Platonic model of the ‘classical’ Latin “pure” style for the
entire history of this language. Actual modern editions
obscure this somewhat due to a bit of neglect; but if one
imagines these things written all in capitals, if not some
form of shorthand, employing a cipher Caesar probably
invented (if not just got credited with), they would have
looked not much different in their execution than Cicero’s
rhetorical pieces. He was using a more Hemingway-esque
version, but in terms of actual approach–not much different
than Cicero. Not to mention Caesar wrote poetry himself,
was reportedly a pretty big fan of the art; so when idiots
claim that I am dolling this up to make it more interesting
than it really was, I take no small amount of offense in the
assumption that the guy was only a General (if not the Ro-
man version of some well-meaning Terrorist-as-President)
so could not have been effortless, ingenious stylist in prose.
Besides the bloated and dogmaticly prescripted strucure of
English having way more words than Latin—got to use ‘em!
March 10, 2008 at 6:28 am
Dear Blogalized Earth,
Yes, this will work most fine; am most ardently
expecting, I await looking forward to hearing
written as type the continuance in letters of
Romans all those personal reflections on the
nature of universal matter translated in hand!
Things Sincerestly,
Mr. ‘Stotch
PS: http://www.myspace.com/aristotlethephilosopher